man ist ja schließlich auch keine 15 mehr...
Wem sagst du das...
man ist ja schließlich auch keine 15 mehr...
Wem sagst du das...
Würd mich wirklich gerade interessieren, wie groß der Geriatrie-Anteil (alle Ü30) in dem Forum ist...
das kann man vielleicht in nem extra thread dazu erfragen, oder eine umfrage erstellen wo jeder sein klick machen kann, ob man Ü oder U 30 ist.
Im Endeffekt hast du nach Installation des Uncut Patches die ungeschnittene US Version inklusive ungeschnittener deutscher Untertitel.
Das klingt ja super
Also quasi von dir übersetzt oder wie?
Wäre natürlich fantastisch wenn es authentisch übersetzt ist und nicht so seltsam wie bei Schnittberichte gezeigt
Also quasi von dir übersetzt oder wie?
Nein. Die deutschen Texte sind nicht von mir übersetzt.
Erster Versuch - und der Patch funktioniiiiiert ............. nicht. Alles noch auf deutsch, nur der Ton fehlt.
Es folgt Versuch Nummer 2 nach kompletter Deinstallation. Werde diesmal aber das Spiel einmalig starten und dann wieder verlassen, anschließend erst patchen. Mal schauen.... Fortsetzung bzw. Feldbericht folgt.
Ach ja, muss mir ja noch überlegen, wie ich das mit der Altersumfrage hinbekomme (s.o.)... Vllt missbrauche ich einfach den Danke-Button, also jeder, der Ü30 ist, drückt drauf. Nur so eine Idee...
Nein. Die deutschen Texte sind nicht von mir übersetzt.
Solang es Nazis bleiben und nicht Regime, sprich die Übersetzung authentisch ist und nicht so wie bei Schnittberichte gezeigt, dann ist ja alles gut. Hab mir nun die Österreich Fassung gekauft und hoffe mal das der Patch sein Werk tut.
Aaaaaaaaah, da ist ja noch einer aktiv!
Hat dich deine schwangere Frau auch wach gekriegt?
Ne. Bin immer länger wach.
Warum ist die Österreich Fassung eig. nicht uncut??
Bei Bulletstorm war das doch auch möglich ..
Weil NAZI-Symbolik!!!!!!!! Betrifft dieses Mal auch Österreich. Jetzt isses ja weniger Cut wegen Gewalt (z.B. Fallout 3, da war AT uncut), sondern wegen verfassungsfeindlicher Symbolik. Deshalb kann man hierzulande auch das alte Wolfenstein 3D nicht beziehen (*hust* Abandonia *hust*).
Als damals das Adventure "Indiana Jones und der letzte Kreuzzug" rauskam, gab es da auch eine Szene mit Adolf Hitler und Hakenkreuzen, musste alles feinst-säuberlich wegretuschiert werden.
Anderer Fall: South Park Stick of Truth; ich sag nur "Aaaaaaaaaaaaah! Nazi Zombie Princess Kenny!"
Ich hoffe nur wirklich das der Patch die Texte gut übersetzt hat. Denn die Übersetzung bei Schnittberichte vom Entwickler ist ja das gruseligste vom Feinsten. Da schafft es nur noch Unreal Tournament 3 mit einer schlimmeren übersetzung
FUNKTIONIERT!!!!!!!!!!!!!
Das freut mich!
habe leider nur einen Uploadet account
dito. Aber share-online ist als Free User aushaltbar.
Tagsüber haste so um die 220 kbyte/s. In der Nacht sind 450 drin.
Keine Wartezeiten zwischen Dateidownloads.
Also ist aushaltbar. Paar Stunden biste durch.
Gibt es Bugs bei diesem patch?
Was für Bugs sollte es deiner Meinung nach geben?
Gibt es auch eine Möglichkeit als Uncut-Patch (Symbole etc.), aber mit deutscher Sprache?
Nein. Eine komplett deutsche und ungeschnittene Version ist leider nicht möglich!
Was wohl auch besser so ist. Denn sonst würden die ja auch wieder von Regimen reden und nicht von Nazis^^
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!